Op de USA server is er een vertaallijst gemaakt waarmee de Waze server afkortingen vertaalt naar TTS. Zouden wij hiervoor ook een lijst moeten maken?
Mij schiet in ieder geval de afkorting ri voor richting binnen. Verder neem ik aan dat in bepaalde delen van het land ook St. En St voorkomen voor Sint. Nog meer?
Dat doet mij ook afvragen wat een Nederlandse client in Frankrijk gaat doen, waar ze di voor direction gebruiken.
EDIT
De volgende afkortingen zijn toegevoegd door Waze en worden correct uitgesproken in de app:
ri = richting
t/m = tot en met
a/d = aan den
't = het
De volgende afkortingen zijn niet actief toegevoegd door Waze maar worden desalniettemin uitgesproken:
In frankrijk is het toch vers?
Maar dat zal dus niet goed gaan.
Het zal wachten worden tot de tijd dat er een ‘borden-functie’ in waze komt en de ramps geen naam meer hoeven te krijgen.
Misschien alleen nog maar een afrit naam waarop de verkeersinfo gebaseerd gaat worden.
Inmiddels heb ik gemerkt dat de afkorting Ds. correct wordt uitgesproken als Dominee. Enkele andere die we mogelijk afgekort gebruiken in NL:
Burgemeester, meester, doctor, doctorandus, professor
Van, van der, etc.
Verenigde Naties?
Generaal, kolonel, majoor, luitenant etc.
Straat, laan, plein, hof worden bij mijn weten nooit afgekort, toch?
Nee, gewoon lekker uitschrijven. In de BAG wordt ook alles uitgeschreven (cq. zou uitgeschreven moeten worden, sommige gemeenten zijn nogal laks in het handhaven van de regels).
Vanwege het teken é misschien? Ik ben die nog niet tegengekomen. Wel lijkt de TTS in grote lijnen ok nu in beta 3.1.99.111.
Eentje die nog Engels wordt uitgesproken:
“We are all set, let’s go”
Kan jij die aanpassen Gerben? Misschien dat andere “vertrekzinnen” ook nog niet goed zijn?