Penelope. Errores de pronunciación

Según acordamos durante el pasado meetup de Madrid se ha creado un formulario para informar de los errores de pronunciación de la voz Penélope, que es la que usamos en España.

Aquí tenéis el enlace al formulario de errores de pronunciación

Veréis que las preguntas están en inglés, pero las explicaciones están en español. Para informar de las pronunciaciones, nos apoyaremos en el traductor de google, ya que la voz que se usa es la misma.

Para oír como pronuncia Penélope, hemos de pulsar en el símbolo de altavoz que aparece debajo del cuadro.

penelope.jpg

Importante: cuando escribamos “mal” la palabra para mostrar cómo debería pronunciarla, es importante que antes de escuchar, pulsemos en la parte inferior "traducir de: " para forzar al sistema a que coja la palabra mal, ya que por defecto intenta “escribirla bien”

En el ejemplo anterior, escribimos “O-urense” para mostrar que debe pronunciar “Ourense”… pero si le damos al símbolo de escuchar (en el cuadrado rojo), antes de forzar la traducción de “O-urense” (flecha roja) lo que hará es leer “Ourense” que a fecha de hoy dice como “surense”…

Hola. Ayer durante un viaje activé el envio de ETA desde Waze. Penélope decía “tu amigo te está viendo” o algo similar. El caso es que lo hace con entonación de pregunta.

El formulario que indicas para correciones de pronunciación no parece preparado para este caso que expongo. ¿Cómo lo notifico?

Otra pregunta relacionada. ¿Dónde hay que sugerir cambiar la frase a algo más neutro? Quizás “tu contacto te está viendo” o “Alguien está siguiendo tu viaje” o algo compatible con ambos géneros.

Gracias

Ya he rellenado por lo menos un par de veces el formulario y no veo que el asunto avance. ¿Son tan lentos presentando soluciones?
En concreto, yo lo he detectado en una vía de Oviedo pero seguro que, por lo menos en Asturias, ocurre en muchos más sitios: la «Calle de Aller» la lee como «Calle de ‘Aler’».

Visto el formulario, parece que se le ha dejado de hacer seguimiento en septiembre del pasado año.

Respecto al error de la calle Aller, se reportó el 1 de agosto (la primera vez) y desde waze se abrió un bug (sus cosas) que pasa a google… y que obviamente no se ha solucionado. No se si en este caso vaya a ser más efectivo intentarlo a través del editor. Digamos que como pronunciación, es un problema de google como puedes comprobar si le das al icono del altavoz aquí… otra cosas es que waze se currara algún parche…

Intentaré verificar lo de que el formulario ya no se usa, como ha apuntado crus, para cerrar este hilo :frowning:

Yo tengo una duda, que no se si va en este hilo o no. En la llegada al destino dice: “Ha llegado en Casa” por ejemplo, cuando debería decir: “Ha llegada a Casa”

Igual pasa en las salidas de las rotondas.

Y, cinco meses después, sigue igual

Hoy he pasado por la zona y confirmo que dice “Áller”. Los alleranos no deben estar muy contentos…

No sé si sigue funcionando. Acabo de reportar que Penélope llama a la carretera AS-239a como “as ducentésima trigésima novena”

P.D: Aller sigue siendo Áller… gñgñgñg

¿Se sigue utilizando Penélope? No me parece la misma chica la de Google translate y el WME

¿Y los errores de pronunciación? Hay algún formulario…

El problema es que Penélope sí lo dice bien, es la nuestra la que está liada con las palabras en catalán.
Puigdorfila

Lo mismo que quiero yo y no encuentro… Cómo corregir Puig… Yo diría “Puchdorfila” pero no sé cómo lo pronunciaría nuestro TTS.

Enviado desde mi moto g(7) power mediante Tapatalk

En nuestra comunidad hace años que dejamos de usar el formulario del WME. Nunca corrigieron nada de todo lo que reportamos allí.
Pudimos comenzar a corregir la pronunciación y abreviaciones cuando nos dieron acceso a una hoja de cálculo específica para nuestro País.
Hacemos prueba y error hasta que se escuche correctamente en: https://codepen.io/leankuroneko/full/VERoVw/

Saludos

Utilizando el enlace que has puesto, la única forma de que pronuncie Aller correctamente es escribiendo Alllér y para las As-239a, separanda la “a”. En el segundo caso se corrige fácil, pero en el primero… no voy a escribir Calle de Alllér o cambiar el nombre al pueblo, digo yo

Hago una petición a los coordinadores… ¿No podemos tener algo así para agilizar? Aunque solo se encarguen un par de personas en actualizar esa lista… Siempre será más rápido que los formularios.

Enviado desde mi moto g(7) power mediante Tapatalk

Oh! Mal yo!. Ya tienen su propio sistema instaurado. Pensé que solo usaban el form por defecto en WME.
Perdón por meter las narices donde no debía.
…mutis por el foro…
Saludos

En la calle “Ramiro I de Aragón” pronuncia Ramiro “i” de Aragón, en lugar de Ramiro “primero”

Gracias. ¿Puedes pasarnos el enlace en el editor? Lo necesitamos para averiguar porqué “Jaime I” lo dice bien y “Ramiro I” no :roll:

Pues parece un problema “de diccionario de voces”.
Hay muchos sistemas de voz (como los que se utilizan en los autobuses que anuncian las paradas) en los que también hay problemas al respecto. Podría hacer algún comentario al respecto, pero creo que en este foro no sería el lugar adecuado.

En Castellano, la calle Felipe II se lee como Felipe Segundo.
Si se escribe Felip II (es el nombre real de la calle), Penélope lo lee como Felip Dos.

Podéis experimentar editando el nombre de la calle y escuchando el ejemplo.
https://beta.waze.com/ca/editor?env=row&lon=2.64757&lat=39.58988&zoom=6&segments=128274087

Lo voy a reportar en la página habilitada al efecto.

Isidre.
Mallorca.

Todo tuyo el permalink