[O] TTS "en" versus "hacia"

Este fin de semana viajé trayectos de más de 100 Kms y pude apreciar varias locuciones que no había escuchado antes, por ejemplo tiempos en lugar de distancias. Pero también me di cuenta de varios de los problemas recientemente descritos:

  • Paulina aún me decía “en” en lugar de “hacia” a pesar de haber reiniciado el caché TTS.
  • Se mencionaban nombres de calles para las que faltaba más de un giro.
  • Algunas veces se escuchaban mensajes como “En 800 metros” y nada más, pero supongo que es sólo para indicar cuándo darán más instrucciones… ¿o no?
  • Me aparecieron las “voces mundialeras” para avisar accidentes u otro obstáculo en el camino (sólo probé por un par de días las voces grabadas cuando fueron anunciadas). ¿Habrá que borrar algo además de reiniciar el caché TTS? ¿Reinstalar?

Centrándome en lo que a este hilo se refiere, e imaginado que Paulina habría dicho “hacia” en lugar de “en”, hubo situaciones en que era mejor mantener el “en” o cambiar por un “a” que en un “hacia”, y supongo que es por lo que ya se dijo:

Yo intentaría probar traduciendo “at” por “a”, o bien ver la posibilidad de traducir las expresiones completas como “exit to” en lugar de las palabras individuales.

Voy a intentar con Samantha un par de días… :oops: