Den svenska språkfilen

Här lägger jag upp information om den svenska översättningen av Waze. Kom gärna med förslag eller synpunkter så ordnar vi det till nästa version!

All heder, och ett stort tack, till den eller de som gjorde den ursprungliga översättningen! Ni har gjort ett kanonjobb, och jag har bara behövt ändra mindre saker som syftningsfel och särskrivningar.

OBS: Vi vill ha in skärmdumpar med översättningsfel! För att underlätta för Waze har de bett oss skicka skärmdumpar med de textavsnitt som är fel. Detta underlättar även för mig när jag ska ändra språkfilen. Sök på Android Market eller motsvarande efter Screenshot, och skicka felen till henricsson (a) hotmail.com ((a)=@, försöker undvika spam).

/Tobias Henricsson

Uppdateringar:
2011-08-22
Waze säger i dag i ett mail till mig att de har identifierat och korrigerat felen. Tydligen missade de att jag redan gjort det i den fil jag skickade dem… Men hur som helst; i och med detta ska den nya språkfilen komma ut på nätverket någon av de närmaste dagarna.

2011-08-21
Felen i filen (!) är identifierade och åtgärdade. Waze har fått den korrekta filen och jag hoppas att de kan komma att lägga ut den de närmaste dagarna.

2011-08-16
Waze är noterade om alla språkfel, men jag har inte fått något svar. Förmodligen har de fullt upp med sina Amazon-servrar som det står om i editorn… :wink: Under tiden korrigerar jag de fel som går att korrigera, t.ex. Navigationslist(a). Det går alltså INTE att editera dessa fel som det ser ut nu då de inte finns med i Wazes översättningsfil. Fråga mig inte varför, det verkar som att de tappat den sedan förra versionen…

2011-08-10
Ett antal fel har upptäckts. I Inställningar står det ibland On/Off istället för På/Av. Detta beror enligt Waze på telefonernas operativsystem och är inget som de kan rå för. Jag skickar i dag 4-5 skärmdumpar med fel till Waze, och håller er (surprise!) uppdaterade om vad som händer.

2011-08-09
Waze skickade mig “råfilen” som de använder till apparna. Den är i sig helt översatt, men ett flertal strängar saknas. Jag har skickat den senaste svenska översättningen till dem igen för uppdatering. Det verkar som att en del gamla fel dykt upp igen. Dessa är korrekta i den fil jag skickade, så det mest troliga är att Waze använt sig av en gammal version av översättningen där strängar saknas och där gamla fel ligger kvar. Som vanligt: jag håller er uppdaterade! :slight_smile:

2011-08-08
Språkfilen uppdaterad hos Waze, men flera användare (inklusive mig själv) har anmärkt på att många engelska uttryck kommit tillbaka (t.ex. text när man spelar in vägar). Jag har mailat Waze om detta, då den fil jag skickade till dem var helt översatt. Jag återkommer med mer info så snart jag vet något.

2011-07-30
Filen verkar uppdaterad enligt min “testkörning” men det är än så länge inte bekräftat av Waze

20011-07-29
Filen skickad till Waze för godkännande. Jag håller er uppdaterade när den läggs ut för allmän (d.v.s. automatisk) nedladdning.

2011-07-28
Ankommer xx:xx är nu förkortat till Ank. för att få plats.
Punkt efter vissa känslouttryck har tagits bort.
Ett flertal språkfel och syftningsfel har åtgärdats.
Filen skickas till waze 110728 eller 110729. Därefter tar det en eller ett par dagar innan de hinner lägga in det i systemet.

Härligt! Är det samma språkfil till Android och iPhone?

Bra fråga! Jag tror det, då den språkfil vi jobbar med är ett vanligt Excel-ark som ska integreras med resten av ändringarna. Som jag förstod det gäller språkändringarna ALLA system, men jag vågar inte sätta pengar på det… :slight_smile:

/Tobias

Vore ju vansinne annars så det hoppas vi. Hoppas vi slipper ‘Alternative routes’ i iPhone-appen snart då. :slight_smile:

Hej igen!
Fick i dag detta mail från Waze. Språkfilerna ska alltså finnas tillgängliga nu. Allt är säkert inte rätt, så skriv gärna här om ni vill ändra eller förbättra något så ändrar jag det. Självklart kan ni själva gå in och uppdatera filen, men jag tycker att det kan vara bra att ha en eller några som gör det så att det inte blir så att det helt plötsligt finns fler översättningar där delar av texten är rätt i den ena filen, men fel i den andra. Vilken ska i så fall laddas upp av Waze?

Vad tycker ni? Kom gärna med synpunkter!

/Tobias Henricsson

På iPhonen täcker ‘Ankommer XX:XX’ hur långt det är kvar och texten står på varandra i fältet när man har en rutt.

Du kanske redan har rättat det dock?

Samma fel i Android. Det felet fanns ett tag för ett år sedan också, och orsaken var att “Ankommer” är för långt ord. Kanske “Ankomst” får plats? Annars borde väl “Ank.” vara tydligt nog?

Tjenare!

Jag har själv försökt hjälpa till med språkfilen och tagit bort många särskrivningar och så. Idag när jag startade Waze fick jag upp “betygsätt”-skärmen. Där finns ett par fel att rätta.

“vi älskar dig!” -> “Vi älskar dig” (stor bokstav i början av mening)

“Kan vi anta att känslan är ömsesidig? Om du tycker om våran app, skulle vi uppskatta om du kunde lämna ett omdöme på Market” - våran -> vår och punkt efter Market.

//småpetig testingenjör :slight_smile:

Hej!
Tack för synpunkterna. Det där med våran och vår är en styggelse, jag måste ha missat det. Ska genast ändra. Likadant med …love you…-delen.

Ni har helt rätt om “Ankommer”, det är bättre att det står Ank. så att det får plats. Ska rätta till det med.

Bra att ni kommer med synpunkter! Jag uppskattar det verkligen.

Som sagt, bara för att jag gjort en del ändringar så är det ju egentligen inget som hindrar att ni gör det, så se det inte som att jag mutat in det här reviret. Om ni hellre vill editera själva så är det såklart OK! :slight_smile:

Ha det gôtt!

/Tobias

Hej igen!
Angående “Ankommer”: Kan någon hjälpa mig lite mer med när det dyker upp och i vilket sammanhang? “Approaching” förekommer jättemycket som originaluttryck på engelska, och har ibland, av tidigare översättare, översatts med “Närmar dig” och ibland med “Ankommer”.

Står det alltså tidsangivelse efter Ankommer, det som ska vara Ank.? Står det något mer efter Ankommer, förutom eventuellt tiden då?

Jag ska försöka leta upp rätt ställe i filen.

Om det på något ställe står “Ankommer” istället för “Närmar dig” eller tvärtom, rapportera det så ordnar vi det med! :slight_smile:

Tack för hjälpen allihopa!

/Tobias

Edit: “We love you” och “våran” är korrigerat. Jag skickar filen efter att vi identifierat problemet med Ankommer. Med andra ord, inom ett par dagar ska ni kunna få en korrekt översättning… :slight_smile:

Kanon Tobias! Eftersom det är lite krångligt att få till översättningsfilen och skicka in den, så är det ju bra om sådana som du, som har koll på hur man gör, gör det. Det tackar i alla fall jag jättemycket för.

Det bästa hade ju varit om Waze kunde använda Pootle (http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index?redirect=1) eller liknande webbtjänst för översättningar, vilket jag tipsat dem om tidigare.

Jag fotade min telefon när felet fanns förra året. Här ser du min felrapport som visar var felet dyker upp:
http://world.waze.com/forum/viewtopic.php?f=17&t=4812

Kanobra! Det gör det enklare att identifiera! Jag har mailat Waze och frågat om vilken av alla “Arrival” och “Approaching” som det är… :slight_smile: Apropå det; tidigare översättare har skrivit “Ankomst” eller “Ankommer” även för “Approaching”, när jag skulle vilja översätta det med “Närmar dig”. Jag har låtit det vara, men om ni ser att det står “Ankomst” när det rent logiskt skulle vara “Närmar dig” så hör av er!

Jag ska ut och köra i morgon och se om jag hittar fler översättningsmissar som jag gjort… :wink:

Om man går till My Waze -> Mitt Humör så finns där en del olika symboler att välja. Vissa har fått en punkt efter sig och andra inte. Bort med alla punkter om möjligt, så ser det renare ut.

Sen bör kanske menyvalet “Mitt Humör” skrivas “Mitt humör”, dvs. med liten boktsav på humör.

“Mitt humör”: Noterat!

Fråga: Hittar ni någon bra översättning på “road munch(ing)” eller bör man lämna det som det är? Det enda jag hittar är ett sexuellt laddat uttryck som jag inte tror passar i sammanhanget… :slight_smile:

Edit: ETA ändrat till “Ank.” istället för ankomst eller ankomsttid. Jag skickar filen senare i dag så ni får era uppdateringar. Fortsätt att skicka in om ni hittar fler fel, jag uppdaterar filen kontinuerligt och skickar den till waze när jag har gjort ett antal (5-10) ändringar.

/Tobias

Jag hittade en språkfil från femtonde juni i wikin och kikade i den. Översättningen i min Android verkar bättre än i språkfilen, men så har ju femtonde juni även förekommit tidigare år. :-/

Det som står nedan är i alla fall mina kommentarer på det jag hann läsa innan jag rotade fram telefonen för att se hur det såg ut i menyerna.

/Dick

County borde inte bli “land”. Kommun kanske?

Can’t find a road near departure point. -> Kan inte hitta en väg vid startpunkt
Can’t find a road near destination point. ->Kan inte hitta en väg vid destination
Korrekta, men känns krystade. “Hittar ingen väg nära startpunkten” är kanske bättre?

“Unable to provide route to destination. Taking you to nearest location.” -> “Ej möjligt att skapa rutt till destination. Invisar till närmaste kända plats.”
Prova “Visar rutt till en plats nära önskad destination”

“Update left” -> “Uppdatera vänster”
Kanske “Uppdatera vänster sida”. Jag misstänker att det gäller husnummer.

“4X4 Trails” -> “Fordonsstig”
Jag tror “Grusvägar” stämmer bättre.

“Walkway” -> “Cykelbana”
Säger vi inte “Cykelväg”? Det kanske varierar i olika delar av landet. :slight_smile:

“Live Alert” -> “Live Varningar”(röd i Excel)
Kanske “Aktuella varningar”? Jag vet inte vad funktionen är till för.

“red_ferrari.png” -> “Röd ferrari”
“Röd Ferrari”

“New Road Recording is now OFF” -> “Avslutat inspelningen av väg”
Kanske “Avslutat inspelning av ny väg. Tack för hjälpen!”

Översättningens ABC… :slight_smile:

  1. Filerna är aldrig uppdaterade, bra att tänka på om man ska skicka in nya filer, stor risk att gamla fel ibland kommer tillbaka på grund av detta. Jag har ibland mailat waze för att be dem uppdatera innan jag laddade hem och gjorde nya översättningar.
  2. Översättningarna kan inte alltid följa svenska språket helt hundra, det gäller att kolla vad som passar i klienten. De har ibland blivit helt skruvat i klienten när man inte tänkt till lite innan :?
  3. Samma fil gäller för alla plattformar.

Tror det är väldigt bra att ha en som sköter uppdateringarna mot Waze och jag vet att dem gärna vill ha det på de viset. Tidigare har det varit jag som varit den som skött det mesta vad gäller översättningen till svenska men ser gärna att någon tar över efter mig då jag inte längre har tid och orka att göra detta. Om det är ok med dig Tobias mailar jag waze och meddelar att du kommer att vara kontaktperson för den svenska översättningen. Waze skickar även ut mail, eller gjorde i alla fall, när nya uppdateringar fanns, till ett antal användare.

Tjena mippzon, sorry att jag aldrig skickade in dina översättningar du skickade.

Angående punkten efter humören, denna är bara till för att skilja mellan manlig och kvinnlig ikon, kan nog finnas annan lösning :). Om man ändrar på “Mitt Humör” krävs det även att man ändrar på en del andra översättningar för att det ska se snyggt ut under “My Waze”.

Live Alert, om denna ändras måste även en del andra översättningar kollas igenom.
Röd i Excel är bara en miss från waze, dem har helt enkelt missat att ta bort formatering från nya översättningar, dem vill gärna att man markerar nya översättningar med rött.

Röd Ferrari, gammalt fel som återkommit, tror att dem ibland blandar ihop lite hos Waze

De var allt för mig, men låt oss hålla denna tråden vid liv och lösa översättningarna tillsammans här.

/Mange

Hehe, det är lugnt. Kanske bäst det, kan ju vara så att det bara blivit strul, när filerna inte alltid är uppdaterade som du skriver. Kanske bäst att anmäla problem i den här tråden, och så kan ansvarig skicka in till Waze med jämna mellanrum. Så får vi ju en chans att diskutera om en översättning är bra eller kass också :slight_smile:

“Stäng av” popuppen är delvis på engelska, “Sure you wanna shut down”.

När/hur uppdateras språkfilen i appen?
Jag har iPhone och kan därmed inte själv uppdatera enstaka filer. Ska jag ladda hem appen på nytt för att få senaste språkfil mm?