Русский перевод

Нет, не путаю. Колледжами в России называют бывшие ПТУ. ПТУ даёт среднее образование, поэтому к ВУЗам его относить некорректно. Те, кто пользуются английской версией редактора, должны знать его значение на английском и не путать со значением на русском. Смысл деления в редакторе для обозначения высших учебных заведений отдельно, а средних/начальных и средне-специальных отдельно.
Можно тогда назвать “Школа/Техникум”.

Не больных, а пациентов! Пациент - нейтрально окрашенная мыслеформа.

Что предполагается обозначать этим лендмарком? Только пожарные части? Или поисково-спасательные службы тоже?

Тем не менее, животноводческая ферма и сельскохозяйственная ферма это разные понятия.

Студенческое койкоместо в общежитии стоит 500 рублей в месяц. Сильно сомневаюсь, что гостиница в том же районе может предложить такое. )))