Erros ou melhoria nas traduções - poste aqui

Ixe foi cortado… tô no celular.

Bom da pra ver que o Amanhã está certo mas os dias da semana não

Dá sim… Vou “cobrar” (o upload não contemplou essas strings)! :wink:

Vlw.

Tem mais uma tradução pendente

Na barra de busca no mapa

20171115_083204.png

Outra questão que acho importante e que ouço muito os editores reclamarem

É super difícil fazer as pessoas entenderem que existe uma comunidade brasileira editando os mapas.
Só que os alertas de interdições para o feriado vem tudo em Inglês :cry:
Assim da a impressão de que quem faz essas edições não é brasileiro…

Screenshot_20171115-083958.jpg

PS: Celular todo configurando em Português e o Waze também. Só essas notificações que chegam em inglês

Acerca dos dias da semana, vejo também que existe um parte não traduzida no app: ao realizar um PU, as iniciais dos dias da semana ainda fazem menção ao inglês (S-M-T-W-T-F-S)

Vlw Arthur! Cobrei novamente e fui informado pelo time de localização que já foi aberto um BUG para tratar das datas.

Lucas, alguma notícia sobre o push dos eventos ir todo em inglês?

Ainda não! :confused:

PS: Estou acompanhando! Assim que tiver alguma informação, aviso! :wink:

Enviado do meu iPhone usando Tapatalk

A voz promocional do Papai Noel está vocalizando 800mts na distância de 400mts.

Acho que é aqui o local.

Ainda não resolvido, continuam vindo em inglês, mas se enviar o link para alguém, abre corretamente em português.

Infelizmente, existem algumas prioridades (funções que estão por vir) e essa e outras estão como “spoon”! :confused:

O pior que até na reunião Beta pegamos no pé sobre isso! Será mais um spoon?!

Acho que tem um pequeno erro de concordância no alerta de voz abaixo…

Obras na pista reportado à frente

Minha sugestão:

Obras na pista reportadas à frente

Obs: talvez a mensagem não seja exatamente essa, mas dá pra entender o erro.

Se não me engano a tradução é montada assim:
“algo” reportado “em algum lugar”

Então ficaria errado em outros casos:
“Obras na pista” reportadas à frente
“Gelo na pista” reportadas à frente
“acidente na pista” reportadas à frente

Queiroz, isso é uma montagem meio chatinha que não permite essa concordância de gênero.

Bem, acredite, no nosso pt-BR essa montagem é problema besta. Vocês precisam ver em outros idiomas.
:stuck_out_tongue:

Podia dar um jeito no “dirije” -> “diriGe” (melhor ainda colocar “áreas nas quais dirige”).

“à mentorar” também precisa tirar o acento -> “a mentorar”

Valeu!

Próxima versão do WME já vai vir com as correções. :wink:

Outra coisa: não deveria ser 6,4 km (4 milhas) em vez de 3,2?

Boa noite pessoal!

Hoje pela estrada, acabei comendo alguns biscoitos e recebi a mensagem! Que ainda está em Inglês!

Screenshot_2018-02-14-16-44-02.png

Valeu!

Bem, de acordo com o WME é 3,2 km.

Sua primeira missão como Waze Beta, relatar a falta dessa string em pt-BR. :mrgreen: